Buzzerie.com : la fabrique de Buzz sans calories

La fabrique de Buzz sans calories 📱

nelson monfort usain bolt

Fail de Nelson Monfort en direct avec Usain Bolt

Nelson Monfort a traduit n'importe comment les paroles d'Usain Bolt.

Et encore une! Nelson Monfort nous a gratifié d’une de ses légendaires gaffes en direct sur France Télévisions lors des championnats d’Europe d’athlétisme.

Alors qu’Usain Bolt est interviewé en anglais par son sponsor Puma dans le stade de Letzigrund, le journaliste est pris de court et, pas prêt ni très concentré, traduit comme il peut les propos de la star du sprint.

Résultat, la traduction du commentateur est très infidèle à ce que dit vraiment Bolt, croyant notamment que celui-ci annonce vouloir fonder une famille.


Ce que dit Bolt : 

"Oui, tout à fait. Mon anniversaire est la semaine prochaine. Je n'ai que 28 ans mais je ne suis pas très content de vieillir. Je collabore avec Puma depuis des années maintenant. C'est un super sponsor et c'est aussi une des raisons pour lesquelles je suis là ce soir. Donc big up à Puma. C'est comme une famille pour moi".

La traduction de Monfort :

"J'ai 28 ans et je deviens vieux n'est ce pas? Ça, ça ne me fait pas plaisir. Mais maintenant peut être, je crois avoir compris, que je souhaite peut être fonder une famille!"

Voir les buzzeries des thématiques similaires :

2 commentaires

Avatar
Connectez-vous avec
ou renseignez votre nom
  • Le 15 août 2014

    On peut dire que la traduction n'est pas son fort !

  • Le 15 août 2014

    Je pense que c'est moins les compétences de traduction de Nelson Monfort qu'un rattrapage mal emballé qui est en jeu. Nelson est un littéraire, peut-être davantage qu'un journaliste (d'où ses questions en forme de monologue sans fin qui le caractéris(ai)ent. Il aura en l’occurrence fait n'importe quoi. Mais en matière de traduction il n'est pas le seul et quand on assiste, affligé, aux compétences des médias français en matière de traduction on pense aussitôt à de l’interprétariat quand celui-ci oublie que comprendre c'est d'abord le texte, les mots de l'autre avant sa psychanalyse :) Il A dit et non pas il A VOULU dire ...